- UID
- 37
- 帖子
- 455
- 積分
- 1112
- 威望
- 1112
- 閱讀權限
- 70
- 註冊時間
- 2017-4-8
|
究竟是[摩羅叉]抑或是[摩羅差]?
本帖最後由 das_reich 於 2017-11-23 18:34 編輯
在未進入主題前, 先來個聲明, 就是自己並非是歧視 印度人、南亞人 。
題中的[阿差]內的差, 粵語 發音應是[猜], 差人、差遣的"差", 而非[叉],
差不多、差劣的"差" 。 阿差 的來源是, 自傷港被開埠後, 陰割 從
印度 招募人員來港當差役, 即差人工作(有一說法是從 印度一地方, 音
譯 摩羅招聘), 我們便稱這班差人為 "摩羅差"而本無歧視之意, 相信當時
港人因教育水平之故, 從字面上把"差"誤音為[叉], 而後來港人與 印度人、
南亞人 都誤以為[阿差]的差, 是指他們差劣的意思。 其實[差]字還有另一
發音, [蚩], 參差不齊的"蚩", 可能日後會有人唸成[參"叉"不齊] , "手
寫板"內的發音正就是:參"叉"不齊, 簡直是誤人子弟 , 真的是盡信書不如
無書 。 其實自己周不時都會寫白字 。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%91%A9%E7%BE%85%E5%B7%AE
如沒記錯, 一些 黃巾賊和逢中必反的恐共"人士", 曾經拿此事和[蘿蔔頭]的
字眼, 去說成 中國人是有歧視外族的低劣民族性, 其中不乏有些所謂"大學
生"、"博士"之流 。 實情是我國文化是很有包容性, 而始自 1840年
的 鴉片戰爭迄至我國有兩彈一星前, 吾國吾民才是飽受人家的歧視 。 |
|